Австрия и Германия премахват словосъчетанието „пътник без билет“ заради расизъм
Компаниите за градски превоз в Германия и Австрия официално към този момент няма да употребяват термина “schwarzfahren “, защото целят да насърчат многообразието. Предприетата мярка се афишира против расизма. Причината – словосъчетанието, което значи „ пасажер без билет “ или „ гратисчия “, съдържа прилагателното за черен цвят на немски „ schwarz ”.
Според лингвистите обаче думата няма нищо общо с расата и нагнетяването на ненавист.
Ерик Фус, езиковед от Рурския университет в Бохум съобщи, че “schwarzfahren ” е заимствана “shvarts ” на идиш, която може да бъде преведена като „ беднотия “. Затова се допуска, че е обвързвана с хора, които нямат опция да си купят билет, без това да има общо с цвета на кожата.
Вижте тази обява в Instagram. Публикация, споделена от @alicja.kusal
Вместо да употребяват термина „ schwarzfahren “, австрийските чиновници ще употребяват буквалнoто „ fahrgästenohnegültiges ticket “, което значи „ пасажери, които нямат годен билет “. За информация - билетът в градския превоз във Виена коства 2,40 евро, санкцията за пътешестване без билет е 105 евро, която нараства до 145 евро, в случай че не се заплати.
„ Езикът е жив, по тази причина и използването му се трансформира толкоз доста пъти “, акцентират специалисти. Именно тъй като езикът е жива материя, не следва прекомерно доста да се месим в работата му и да търсим всевъзможни мотиви за спречквания. В случай че го вършим непрекъснато, то рискуваме да го ограничим и да прибегнем до твърде излишно деяние - презрението. Както умно отбелязва Марк Аврелий: Не бива да се гневим на нещата, тъй като тях просто не ги е грижа.
" Пепеляшка " с джендър-неутрална самодива: имаме ли потребност от това?
Според лингвистите обаче думата няма нищо общо с расата и нагнетяването на ненавист.
Ерик Фус, езиковед от Рурския университет в Бохум съобщи, че “schwarzfahren ” е заимствана “shvarts ” на идиш, която може да бъде преведена като „ беднотия “. Затова се допуска, че е обвързвана с хора, които нямат опция да си купят билет, без това да има общо с цвета на кожата.
Вижте тази обява в Instagram. Публикация, споделена от @alicja.kusal
Вместо да употребяват термина „ schwarzfahren “, австрийските чиновници ще употребяват буквалнoто „ fahrgästenohnegültiges ticket “, което значи „ пасажери, които нямат годен билет “. За информация - билетът в градския превоз във Виена коства 2,40 евро, санкцията за пътешестване без билет е 105 евро, която нараства до 145 евро, в случай че не се заплати.
„ Езикът е жив, по тази причина и използването му се трансформира толкоз доста пъти “, акцентират специалисти. Именно тъй като езикът е жива материя, не следва прекомерно доста да се месим в работата му и да търсим всевъзможни мотиви за спречквания. В случай че го вършим непрекъснато, то рискуваме да го ограничим и да прибегнем до твърде излишно деяние - презрението. Както умно отбелязва Марк Аврелий: Не бива да се гневим на нещата, тъй като тях просто не ги е грижа.
" Пепеляшка " с джендър-неутрална самодива: имаме ли потребност от това?
Източник: momichetata.com
КОМЕНТАРИ